29/2/12

Confesiones de un gallego

Decía el Padre Sarmiento (S.XVIII):
Elementos etimológicos: «No sé como
toleran los obispos que curas que no
son
gallegos ni saben la lengua, tengan
empleo ad curam animarum, y sobre
todo, la administración del Santo
Sacramento de la Penitencia. ¿Qué es
el
coloquio de un penitente rústico y
gallego y un confesor no gallego, sino
un entremés de los sordos?
Son innumerables los chistes
vergonzosos
que se cuentan de esa tolerancia.
Habrá
15 días que un cura gallego natural
me
dijo que confesando a una gallega le
dijo que ya había confesado antes con
un castellano pero que no creía que
hubiese sido confesión porque ni el
castellano entendió a la gallega ni ésta
al castellano.
El verbo trebellar en
gallego, de trupudiare, siempre
significa
in malam partem y dista cien leguas
del
honesto verbo trabajar. Confesor
castellano ha habido que hasta
después
de muchos anos estuvo en el error de
que lo mismo era el verbo trebellar en
gallego que trabajar en castellano. Y a
los penitentes que habían confesado
que
habían trebellado tantas veces, les
decía
que en días festivos sólo podían
trebellar una hora, pero que en días
sueltos podían trebellar ad laudes et
per
horas.
Si el tal confesor hubiera sabido
la copla gallega común: O crego mais
a
criada jogaban ós trebelliños etc.,
entendería el significado.
(texto sacado de: http://
www.lavozdegalicia.es/archivos/
sarmiento/sarmi1012.pdf)