Mostrando entradas con la etiqueta idioma. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta idioma. Mostrar todas las entradas

19/11/12

Idioma Toki pona

Para muchos resulta más o
menos obvio que la realidad de
una persona y de una sociedad
se configuran en buena medida
a partir del lenguaje. Asignar
nombres a objetos, acciones,
pensamientos, sentimientos,
etcétera., de algún modo hace
oficial su existencia dentro de la
“realidad”. De ahí que aprender
otras lenguas más allá de la
materna nos permita concebir el
mundo desde distintas
perspectivas y enriquecer
nuestra existencia.
Siguiendo esta premisa, entre
más idiomas logres dominar
mayor será el espectro de
realidad del que podrás gozar
(independientemente de los
beneficios prácticos y sociales
que implique). Y para comenzar
a ampliar tu repertorio sin duda
una de las mejores opciones es
el Toki Pona, un idioma que
destaca por su caricaturesco
nombre pero, sobretodo, por
su extremada sencillez. Este
idioma fue diseñado por la
lingüista canadiense Sonja Elen
Kisa, quien lo define como
“un yoga para la
mente vertebrado en torno a la
filosofía taoísta”.
El Toki pona está catalogado
como un idioma construido,
muy fácil de aprender porque
cuenta con solo 123 palabras y
14 fonemas; además, está
configurado para influir
explícitamente en los procesos
mentales de sus hablantes en
un sentido positivo y relajado.
En el Toki pona las palabras se
componen, descriptivamente, a
partir de los 123 términos raíz:
por ejemplo, en lugar de que
haya una palabra para amigo, el
término se compone por
persona-buena-conmigo. Y
aunque pudiéramos pensar que
se trata de un simple juego
lingüístico, lo cierto es que está
suficientemente bien diseñado
para que desde 2001 se enseñe,
como un curso
complementario, en el Instituto
de Tecnología de
Massachusetts. Actualmente
existen decenas de
tokiponaparlantes, muchos de
los cuales pueden ser ubicados
enredes como Twitter, Identi.ca
o Facebook.
fuente pijamasurf

30/4/12

OXÍMORON

Un instante eterno. Una calma tensa.
Una completa selección. Una luz
oscura… todos estos son oxímoros
(luego veremos la problemática del
plural), es decir, una figura lógica
consistente en la combinación en una
misma estructura sintáctica de dos
palabras o expresiones de significado
opuesto, que originan un nuevo
sentido, según el diccionario de la RAE.
El sentido literal del oxímoron es
absurdo por lo opuesto de lo concepto
que lo forman, obligando al lector o al
oyente a esforzarse por captar el
sentido metafórico. Por ejemplo “un
silencio atronador”. Se trata pues de
un recurso literario y retorico muy
apreciado por la poesía, aunque
también por la prosa.
La palabra es un neologismo del siglo
XVIII derivado del griego que une los
lexemas οxýs (agudo, punzante) y
morós (fofo, romo, tonto). Existe cierta
discrepancia sobre cuál es el plural de
la palabra: el Diccionario panhispánico
de dudas (una obra elaborada por la
RAE y la Asociación de Academias de la
Lengua Española con el propósito de
resolver las dudas relacionadas con el
uso del idioma español en toda la
comunidad hispanohablante) sugiere
los plurales “los oxímoron” o “los
oxímoros”, pero algunos autores lo
pluralizan como “oximorones”.
Tenemos ejemplos de oxímoros en
numerosos escritores de prestigio,
como:
San Juan de la Cruz (“Que tiernamente
hieres” o “La música callada”)
Quevedo (“Es hielo abrasador, es
fuego helado”)
Luis de Gongora (“Y mientras con
gentil descortesía mueve el viento la
hebra voladora… “)
Pérez Galdós (“Todo iba como una
seda para aquella feroz hormiga,
cuando de súbito le afligió el cielo con
tremenda desgracia“)
Lope de Vega:
“Sosiega un poco, airado temeroso
humilde vencedor, niño gigante
cobarde matador, firme inconstante
traidor leal, rendido victorioso.
Déjame en paz, pacífico furioso,
villano hidalgo, tímido arrogante,
cuerdo loco, filósofo ignorante,
ciego lince, seguro cauteloso… “
(Lope de Vega, Rimas, LXXIX)
Jorge Luis Borges (“Beatriz era alta,
frágil, muy ligeramente inclinada; había
en su andar (si el oxímoron es
tolerable) una como graciosa torpeza,
un principio de éxtasis”, de El Aleph, o
“En la figura que se llama oxímoron, se
aplica a una palabra un epíteto que
parece contradecirla; así los gnósticos
hablaron de una luz oscura; los
alquimistas, de un sol negro”, de El
Zahir)
Charles Baudelaire (“Placeres
espantosos y dulzuras horrendas”)
Shakespeare (“Santo maldito,
honorable villano, engaño leal...”)
Charles Dickens (“Era un hombre al
que podría llamársele el fanfarrón de
la humildad” o “Pocos lugares existen
a los que me parezca tan grato
regresar cuando estoy de mal humor
como aquellos en los que nunca he
estado”)
Existen, por otro lado, algunas
expresiones que pueden entenderse
como oxímoros, pero que constan de
un solo término: altibajos, claroscuro,
quitaipón, subeibaja, vaivén…
Además, determinadas expresiones,
como “memoria histórica”, “ciencias
ocultas”, “realidad virtual” o la famosa
“inteligencia militar” de Groucho Marx,
pueden ser entendidas como
oxímoros.
Mas info y fuentes por aquí: http://
www.oximoron.com/quees.html , aquí:
http://www.oximoron.com/lista-
oximoron.html , aquí: http://
retorica.librodenotas.com/Recursos-
estilisticos-semanticos/oximoron , aquí:
http://buscon.rae.es/draeI/
SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ox
%EDmoron , aquí: http://
es.wikipedia.org/wiki/Ox
%C3%ADmoron